- בית
- נדל"ן בפאפוס
- דירות
- וילות
- וילות יוקרה
- קבוצות רוכשים
- הזדמנות אחרונה
- השקעות- מסחרי
- עלינו
- צרו קשר
לאחר שמצאתם את העסקה המיוחלת, הגעתם לשלב החתימות והעברת הכספים.
בשלב זה מרימים הבנקים בקפריסין את הראש הבירוקרטי, ביתר שאת. המטרה:
מלחמה בהון שחור.
הדרך: אימות כל מקורות הכסף הנכנס לקפריסין.
מה זה אומר בפועל?
שיהיה עליכם להסביר ולהוכיח לבנקים מהיכן בעצם יש לכם את הכסף לרכישת דירת 2bd או ווילה עם נוף לים.. וכמובן, שמדובר בכסף נקי, אשר שולם עליו מס כחוק.
ההון מגיע משכר עבודה? תוכיחו!
מכרתם נכס בישראל? תוכיחו!
פרעתם תוכניות חיסכון? מכרתם מניות? קיבלתם ירושה?
תוכיחו!
כל עוד יש בידיכם את הדרך להוכיח- הכל יהיה בסדר, רק שיהיה עליכם לפתח סבלנות ועצבי ברזל מול השאלות והדרישות למסמכולוגיה,
או-
פשוט להגיע מוכנים כהלכה ולנסות שלא להשאיר פרצות מחשידות.
הכינו את המסמכים הבאים:
1. צילום דרכון בתוקף.
2. מסמכים המתקפים את מקור הכסף:
אם משכר עבודה כשכירים: יהיה עליכם להכין 3 תלושי שכר אחרונים + 2 טפסי 106 אחרונים.
יש לתרגם את המסמכים הללו אך מנסיוננו ובהנחה ואתם מכינים הכל מאד מסודר- הם אינם דורשים אימות נוטריוני.
לפיכך, ניתן להגיש את המסמכים מתורגמים ע"י גוגל טרנסלייט (ראו מטה הסבר), להצמיד למסמכי המקור, ולמרקר את תדפיס העו"ש בשורות המראות את כניסת שכר העבודה.
אם מדובר בעצמאים: יש לבקש מהרוא"ח שלכם להכין הצהרה באנגלית כי הוא זה המטפל בתיק המס שלכם פלוס פירוט הכנסותיכם בשנתיים-שלוש האחרונות. על ההצהרה להיות מודפסת על נייר עם לוגו (זה משמעותי מאד עבור הבנקים פה). כמו כן יש להצמיד להצהרה זו שומות מס אחרונות, אותן ניתן לתרגם כפי המתואר מטה.
אם מקור הכסף הנו פרעון של קרנות/קופות/מניות וכיוצ"ב: יש להפיק דו"ח רשמי של חברת הביטוח/ הבנק וכו'. רצוי להפיק מראש באנגלית, אך אם אין אפשרות כזו- יש לתרגם באותה הדרך המופיעה מטה.
אם הכסף לרכישה נובע ממכירה של נכס אחר, יש להביא חוזה מכירה מתורגם ע"י נוטריון.
3. מסמכי בנק:
⇐ אישור ניהול חשבון באנגלית: ניתן להדפיס מאתרי הבנקים באופן עצמאי (ראו צילום מסך מטה).
⇐ תדפיס פירוט עו"ש מ 6 חודשים אחרונים (לציין כי לרוב הם מסתפקים גם בשלושה חודשים).
לתשומת לבכם, טריק פשוט יאפשר לכם לתרגם לבד את דפי החשבון מאתר הבנק שלכם (ראו מטה צילום מסך והסבר).
חשוב מאד: הדפיסו את פירוט העו"ש המתורגם לאנגלית ומרקרו באופן ברור את הכספים הנכנסים אליו. ציינו ליד כל מירקור במה המדובר (משכורת/ פרעון קופה/ תשלום אחר).
הבנקים רוצים לראות התאמה בין מה שמדווח ובין המסמכים.
4. CV קורות חיים: שימו לב שאין המדובר בקורות חיים הדומים לאלו שתגישו לצורך הצעת עבודה.
מדובר בקורות חיים בסיסיים ביותר שתפקידם לתאר בפני הפקידים- מי אתם.
שמי ישראל ישראלי, מספר דרכון XXXXXXXXX
אני גר ברחוב הפרחים בנווה חמציצים, ישראל.
נשוי לישראלה ישראלי ויש לנו 3 ילדים: ישראלון בן 8, ישראלונה בת 12, ישראליתה בת 15.
אני עובד כמהנדס בייגלה בחברת ישרא-בייגל.
(ניתן להוסיף תואר אקדמאי אם יש).
יש להגיש את קורות החיים באנגלית, כמובן, ולחתום.
עצה חברית:
עדיף למעט במתן מידע שאינו הכרחי לצורך ההוכחה כי מקור הכסף לרכישה הנו מספק, שכן על כל מידע שתנדבו, גם אם בעיניכם הוא חיובי – תתבקשו להוכחות מתורגמות וכיוצ"ב.
לדוגמא: גם אם יש לכם שתי דירות להשקעה בבאר שבע המושכרות לסטודנטים- אבל אין זה רלוונטי מבחינת הוכחת יכולת הכנסה לבנק- וותרו על שיתוף המידע, אחרת תתבקשו להציג חוזים וכיוצ"ב…
כך גם בנוגע לקורות החיים שלכם. אין צורך לתאר את כל הניסיון התעסוקתי שלכם שכן תתבקשו להראות חוזי עבודה וכד'.
הערה נוספת: ישנם המעדיפים לפני הכל לפתוח חשבון בנק בקפריסין, להעביר אליו הון וממנו לשלם לקבלנים.
מהלך זה מקל על שלב הוצאת הכסף מהחשבון הישראלי, שכן אין מניעה או בעיה להעביר כסף מחשבון לחשבון כאשר שני החשבונות שייכים לאותו אדם.
כאשר מעבירים מחשבון ישראלי לחשבון זר (חו"ל), נדרשים לביקור במשרדי מס-הכנסה לטובת מילוי וחתימה על טופס בקשה להקטנת ניכוי ממס במקור (טופס 2513).
>לינק להורדת הטופס<
מאחר והניירת הנדרשת לפתיחת חשבון בנק דומה ברובה לניירת הנדרשת בהוכחת מקור ההון לפני ההעברה, רבים בוחרים כבר בדרך הזו…
להסבר על תהליך פתיחת חשבון בנק באופן עצמאי
הנפקת אישור ניהול חשבון מאתר הבנק, באנגלית
תרגום מצב העו"ש באופן עצמאי, באתר הבנק
נכנסים לעו"ש ובוחרים את תקופת הזמן המבוקשת להצגה.
מבצעים קליק ימני עם העכבר על כל אזור בדף האינטרנט.
בחלונית שתפתח תוכלו לבחור "תרגם לאנגלית". הקליקו וכל הדפים יתורגמו לאנגלית.
המלצה חמה: הדפיסו ומרקרו עם מרקר זרחני את מקורות ההכנסה שלכם. משכורת חודשית, קצבה וכד’.
זה יקל על ההתאמה בין תלושי השכר שתספקו לבנק ויקצר את השאלות והדרך.
איך מבצעים תרגום בגוגל-טרנסלייט?
1.שומרים את המסמך הרלוונטי כתמונה JPG.
2. פותחים גוגל-טרנסלייט במחשב על פונקציית "תמונות".
3. מוודאים שהתרגום הנו "עברית" ל"אנגלית".
4. גוררים או מושכים את הקובץ הרלוונטי ששמרתם כתמונה.
5. לאחר התרגום תוכלו לסמן "להורדת התרגום" והמסמך ישמר.
6. לבנק יש להגיש את שני המסמכים מתוייקים יחדיו (המקורי והמתורגם).
אנחנו כאן לכל שאלה.
ניתן למלא טופס פניה או להשאיר הודעה ישירות לוואטצאפ ונשוב אליכם בהקדם.
צוות Nadlan Paphos
השווה מקומות אירוח
לְהַשְׁווֹתהזן את שם המשתמש או את כתובת הדוא"ל שלך. תקבל קישור ליצירת סיסמה חדשה בדוא"ל.